2008-12-07
呓语 - [随笔]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://fanjiexun.blogbus.com/logs/32222067.html
(一)
我前段时间看了翡翠台铿锵集的中国律师,刚又看了不走回头路。发现这翡翠台从中国司法进程的角度来看改革开放三十年非常不错,远比好多内地电视台借以器物
的更替来歌颂改革的“硕果”。日本NHK也关注过中国司法,有一集是讲民告官的,但NHK是以事件为线索,注重叙事;而翡翠台则是偏重于对人物的描写和采
访,思想性较好。总体说来,NHK和翡翠台各有千秋。值得各位好好看看。
但看多了不免让人有种无力和失落感。亦如一个律师说的,“有法律没法治,有宪法没宪政”,我们太缺乏执行力,太缺少尊重法律的基本素质。在讨
论司法是否独立之问题上,我们不能仅仅局限于法律本身,而是更应该关注政治体制改革,当哪天我们的政体改革可以较好发展,那时我们再谈司法改革,以及在司
法中存在的技术问题,那么才能对症下药,还原律师以本质功能。
(二)
我觉得是过分紧张导致的。我看海角七号没什么民族情绪的感觉。其实电影只是好多时候说闽南话,台湾人觉得很亲切,然后又带有许多励志以及对过往美好回忆的
元素。我觉得这部电影取得成功很大一部分其实还是物质生活的极度发展之后,人的精神生活开始虚脱,借以此电影来表达他们对于生活的不满。
(三)
学生与教授在学术和认识上辩驳,没有什么问题。但如果学生搬用公权力把学术以及教学问题上升到政治问题,只能说明学生气量以及对学术认知的淡薄。我不 相信美国教授各个都是照本宣科,而没有自己的政治主见,我想如果那样的话,美国人,以及美国大学也不用标榜着自己的宽容与多元了。当然,如果教授在课堂上 使用不雅词汇侮辱,攻击他人,或者用暴力去解决问题(像法大的杨帆教授那样),我觉得到那时再考虑诉至法律并不为过。
(四)
呵 呵,我觉得LZ列的这些东西大体上没问题,但需要小心求证。目前大陆的教育以及出版业还无法把真相惠及给大部分人。至于说国民党的抗战,我觉得可以看看邓 贤以前写的《大国之魂》讲的是国民党缅甸远征军的故事。另外,诸如像华东师大的杨奎松沈志华他们对中苏关系有过深刻的评价,我觉得可以从那里了解到一些 历史真相。还有,前段时间不是出了一个电影嘛,叫《卡廷惨案》,如果不想读书,看看那个电影就当是消磨时光,也是不错的。至少你知道苏联干过一个很恶心的 事情,之前还把这个责任推卸给德国。
(五)
我非常相信浙江省委插手此事。 据说高华要去华东师大任教,上海市委宣传部还出来干预。中国高校实际上被上面牢牢地控制着,一如司法系统被政法委控制着一样。说句稍微难听点的话,如果贺老师看了别生气。 我觉得某种程度上贺老师也成了丧家狗。我不是骂贺老师,其实我是在为这个体制而悲哀。 贺老师的壮志未酬,某种意义上就如同张思之先生在许多敏感案件上一次也没打赢过一样。在张先生失败的后面其实是中国司法最大的失败。
(六)
我们现在的环境更加变得焦躁和迷乱。电台、报纸、电视无一不是娱乐娱乐还是娱乐。属于我们这些未来的主人翁除了功利几乎所剩无几。如果我们把视角放大点
看,台湾民歌三十年以及我们大陆的改革开放三十年,两个三十年其最终的结果终究走上物质化和功利化。我们今天大张旗鼓地纪念民歌三十年,以及改革开放三十
年,某种程度上是对当下浮躁环境的一种愤懑。就如同《海角七号》在台湾的走红,更多意义上是台湾人对过去生活的一种集体回忆,在物欲横流的社会中寻求内心
中真正的台湾。“操你妈台北”——我相信台湾不少青年人会感同身受。当然,这样的句式运用在大陆的任何地方一样会让人心潮澎湃。
不知道是世界改变了我们,还是我们改变了世界。
华娟以居家主妇自称,但所写歌曲无疑都是与远方有关。还好,身为主妇却心向远方,这样的心态在如今这个动不动就身不由己的社会中显得是多么珍贵。我不知道,今后的民歌会如何发展,但至少可以肯定的是,我们将会长久地沉浸在过去三十年的歌声中。
(七)
"吃饱了就不饿,搞完了就舒服。"
这是锵锵三人行里面印象最深的一句话。哈哈
(八)
我以为这是文化快餐年代,已经完全分不清,到底是舆 论引导读者,还是读者决定舆论。实际上,我个人觉得,在中国如果无法完全彻底地讨论政治问题,那么可以把这样的宣泄发在娱乐上,所谓政治的娱乐化。渐渐 地,各位读者在轻松和戏谑中度过美好一天。其实小题如果你换个角度想想,不一定是很黄很暴力的帖子可以增加流量,如果换成一个大的社会事件,一个有份量的 社会调查那么流量也不会低。但,往往一遇 到稍微敏感点的好新闻线索,者,媒体只能统一用新华社通稿,你说我会点那么多网站看同一条新闻吗?在五颜六色的社会“悲惨新闻”当中,我会看那些动不动就 冠上“一小撮”的新闻吗?
(九)
呵呵,不知道吴大师说的这样的翻译算不算翻译当中的“不对称”问题。在我看来,好多
时候翻译中出现的问题是我们对于国外和本国文化的不了解,以及一知半解。我看朱青生的文章中,他就谈过文章翻译问题,他觉得有些单词必须得查一查最初的意
思,我们知道英语单词好多是来自拉丁文,还有一些其他地方的词儿,所
以如果对最初的意义了解不够,很难对其有准确的把握。进而朱青生还谈到语言的科学性一问题。
吴大师这个文章确实不错,我觉得也可以从侧面反映一个问题,就是当下优秀的翻译家太少,主要还是翻译者本身的文化层次的制约。我的一些愚见。
(十)
其实,后窗老师忽略了一个问题,学新闻或者学其他什么专业只是表象问题,最根本以及最重要的问题在于学生是否有心向学。所谓新闻无学,说的有一定道理,但
关键还是在于学生而非学科设置本身。一旦深入某一门学科(人文类为主)就会发现光是一个学科的知识已经无法解决一些更深入的问题,那么就需要勤习其他学科
的内容。在一种对学科的“不满足”状态下往往可以避免后窗说的问题。
另外,我觉得后窗老师如果能鼓励和建议多一点,而批评和嘲讽少点,那么会更好。至少我觉得后窗有点绝对化的倾向。
随机文章:
收藏到:Del.icio.us








评论